Characters remaining: 500/500
Translation

bá nhọ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bá nhọ" est une expression informelle qui peut être traduite en français par "malchanceux" ou "pas de chance". Ce terme est souvent utilisé pour décrire une situationquelqu'un subit des revers ou des malheurs, souvent de manière humoristique ou légère.

Explication et utilisation :
  1. Sens principal :

    • "Bá nhọ" signifie littéralement que quelqu'un a eu de la malchance dans une situation donnée. Par exemple, si quelqu'un a oublié son parapluie et qu'il pleut, on pourrait dire qu'il est "bá nhọ".
  2. Exemple :

    • "Hôm nay tôi quên mang ô, thật bá nhọ!"
    • Traduction : "Aujourd'hui, j'ai oublié d'apporter mon parapluie, vraiment pas de chance !"
  3. Utilisation avancée :

    • Le terme peut également être utilisé pour parler de quelqu'un qui a une série de malheurs ou de mésaventures. Par exemple, si une personne a eu plusieurs petits accidents dans une journée, on peut dire qu'elle a vraiment "bá nhọ".
  4. Variantes du mot :

    • Il n'y a pas de variantes directes de "bá nhọ", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour exprimer des nuances, comme "bá nhọ quá" (très malchanceux).
  5. Différents sens :

    • En général, "bá nhọ" est utilisé dans un contexte léger et humoristique. Il n'a pas de connotation très négative. Cependant, dans certains contextes, cela peut aussi exprimer une forme de pitié ou de sympathie pour quelqu'un qui traverse une mauvaise passe.
  6. Synonymes :

    • D'autres mots ou expressions qui peuvent exprimer une idée similaire incluent "xui xẻo" (qui signifie également malchanceux) et "khổ" (qui signifie souffrir).
Conclusion :

"Bá nhọ" est un mot utile et amusant à utiliser dans des conversations décontractées à propos de la malchance. Il permet d'exprimer de l'empathie tout en gardant une atmosphère légère.

  1. (infml.) như bá ngọ

Comments and discussion on the word "bá nhọ"